To find out more, including how to control cookies, see here: New Song Translations Suraiyya Language: Even though the words of the song may not hold much meaning today the song is quite harmless and is widely popular at weddings. Sometimes during the ceremonies this Kalash is filled with water and topped with a coronet of mango leaves and a coconut. You are commenting using your WordPress.
|Date Added:||28 March 2016|
|File Size:||62.60 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Ziddi Hai Dil Language: Best regards from the BollyNook Team: Notify me of new comments via email. It is a symbol of prosperity and bounty.
What is the metaphor around this? Follow Blog via Email Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.
Ab ke jo ghar aayegee, hire vaala chhalla laayeya Godee me khilaaye sakhiya, sakhiya Nanha munna lalla laiyo Abb ke jo saavan aayega Dusaree bidaayee dolegee Piya kee judaayee dolegee. And the eagerness for the daughter to bear a child right after marriage is also something that used to be, but may not be so now.
Towards the end the women are already asking the not-yet-married girl to bear a son by next monsoon. Nain Na Jodeen Language: Tu Meri Main Tera Language: Kya Kahoon Jaaneman Language: The whole song is based during the wedding ceremony and the discussion about the future life of the bride.
La La La Language: The pitcher is known as Kalsi or Kalash which is a small metal pot that is used in performing many Hindu rites. Link to the song: Hence the overflowing water from the Kalash is describing the auspicious things that are about to happen.
Email Address never made public. A R RahmanGulzarShaadi.
The male child was the only desirable kind of child earlier. You are commenting using your WordPress. So the song presents some social commentary in disguise of a cheerful ditty. Have a nice week ahead!
Chalka chalka re
It holds the holy water and is an integral part of every religious ceremony. Here the poet has said that the water from the kalsa has spilt a little, not entirely which means prosperity is on its way. Post was not sent - check your email addresses! Our translators will verify the changes You are suggesting and make them if necessary.
Chalka Chalka Re (Chhalka Chhalka Re)
By continuing to use this website, you agree to their use. Hey Gargi, The metaphor over here lies in the pitcher from which the water is overflowing. It is Pole pole pairon se chali Children generally walk pole pole sometimes on their front toe - Babul teri choti thi gali. From what I have gathered de reading two-three Jane Austen novels is that it used to be like this in the west too!
Chalka Chalka Re - Bollywood Song Lyrics Translations
Next when you come home, bring a diamond ringlet with you Whom your friends can rock in their laps Bring such a little baby boy Next when the monsoon would come You will be separated again This time from chalkx husband as you will come home with the baby. New Song Translations Suraiyya Language: We hope that this explanation clears Your doubts: You are commenting using your Facebook account. Thank You Abhishek for Your comment.